The sections of this poem were written in the “intra-lune” form devised by the poet Robert Kelly.
Kelly invented the lune, a derivative of English-language haiku. The only difference between a haiku and a lune is that the second line of a lune has three syllables instead of seven, and there are no constraints on the content.
The “intra-lune” consists of two lunes with a three-syllable line between them. Again, there are no constraints beyond the syllable count.
I wrote the poem a couple of summers ago but thought I’d share it again.
‘Tis the season…
The Room Is Summer’s Channel i. Evening opens song expanding into soundless dark. That we’re here— that we’re here at all in summer’s gutter, moved to speak. ii. Thunderstorms gather, dim the room, indent the window where sky sieves gray through old glass; gray now blue at the brink of all black. iii. Even the shadows swelter, webbed across asphalt, fall- en from tall dandelions—a heatwave’s re- lentless impressions. iv. Phantom pain in place of human touch. The room isn’t as quiet as an other would be. Make do with night, reaching through. v. Lost in the mind, or lost in the world, I watch a storm rake over the mountain; fine lines wind slants sideways, slurring sun. vi. How morning expands the window beyond itself, as if the glass were light and the frame a thing blown into the margins.
This is so gorgeous. The smoothness of it all, the gentle watching you let me do.
"How morning expands
the window
beyond itself, as
if the glass
were light and the frame
a thing blown
into the margins."
Just beautiful.